المراجع

لأكثر من 10 سنوات، كانت SEMANTIK واحدة من المصادر الأكثر احترامًا لخدمات الترجمة والخدمات المتعلقة باللغات التركية والعربية والفارسية والأذرية والعبرية واليونانية واللغات الإقليمية الأخري.  تتنوع مشاريعنا من ترجمة الوثائق الشخصية (شهادات، السجلات الدراسية الأكاديمية، رسائل) إلى ترجمة متعددة اللغات معقدة للغاية لتوثيق برمجيات من أجل الإصدار الأول في أسواق متعددة.

كثيرًا ما نتلقى رسائل البريد الإلكتروني من قبل عملائنا الذين يرغبون في التعبير عن تقديرهم.

ها هي عينة من التعليقات التي تلقتهاSEMANTIK .

Excellent project manager

12 November 2011 Saturday

مدير مشروعات ممتاز، وترجمة ممتازة. Semantik هي اختيار جيد حقًا.
المدير العام

We partner with SEMANTIK on

21 March 2011 Monday

نحن شركاء SEMANTIK في العديد من المشاريع، وطالما وجدناهم محترفين في عملهم ومجتهدين. متخصصو الحسابات لديهم متعاونين لأقصى درجة وتقديراتهم عادلة ودقيقة أيضًا.
مدير الموردين
 

I like to think of SEMANTIK as my go-to agency

20 October 2010 Wednesday

أنا أحب أن أتعامل مع SEMANTIK باعتبارها اختياري الأولي في مجال الترجمة عندما أحتاج إلى إنجاز أحد المهام الصعبة بسرعة وبفاعلية ... عندما أتسلم مشروع عمل ضخم أو معقد أو ذو جدول زمني ضيق جدًا للتسليم، على الفور أتواصل مع SEMANTIK. فأنا أعلم أنهم يستطيعون التعامل مع أي مهمة.
مدير التسويق
 

Very good range of DTP packages

21 May 2010 Friday

مجموعة جيدة جدًا من حزم خدمات النشر المكتبي. انضباط توقيت التسليم ممتاز. وجودة خدمة النشر المكتبي أيضًا رائعة.
منسق النشر المكتبي

 

Thank you for the beautiful translation

22 February 2010 Monday

أود أن أشكركم شكرًا جزيلاً على عملكم الجميل فيما يخص ترجمة مقالتي الأكاديمية في علم الاجتماع المكونة من 37 صفحة. أنا سعيد جدًا لأنني عثرت على حلول SEMANTIK للترجمة. لقد كان العمل مع شركتكم أمرًا سهلاً ويتميز بالكفاءة. أنا أيضًا معجب للغاية بحقيقة أن مهمة الترجمة هذه أُنجِزت في أقل من أربع أيام! أرجو نقل تقديري العميق إلى المترجم عن ذلك العمل المدهش في ترجمة المقال من الإنجليزية إلى العربية بهذه الجودة، خاصةً أن الموضوع كان تاريخيًا ومتخصص إلى حد كبير. أيضًا أحببت العنوان الذي اقترحه المترجم كثيرًا، وسعدت بإبقائه على أسلوبي في الكتابة وكونه كان مؤتمَناً على الفروق الضئيلة في معاني الكلمات والجمل. ورغم كل هذا العمل الضخم، لا "يظهر" على المقال أنه مُترجَم. بالتأكيد سأستعين بخدماتكم مرة أخرى.
عميل أكاديمي

Thank you so very much for translating

23 November 2009 Monday

شكرًا لكم على ترجمة هذا النص الصعب. ببساطة، لا يسعني أن أعبر عن ما عناه لي العثور على بريدكم الإلكتروني مُرفقًا مع النص المُترجم. في المستقبل، سأستعين بخدماتكم بالتأكيد أثناء استكمالي لأبحاثي حول هذا الموضوع. استجابتكم السريعة وجودة الترجمة العالية تتحدثان عن الاحترافية المهنية التي تتمتع بها شركتكم.
مدير مشروع

 

SEMANTIK is great

12 August 2009 Wednesday

شركة SEMANTIK عظيمة حقًا، نحن نستعين بخدماتهم في اللغة العربية واليونانية والتركية عدة مرات، تقريبًا بشكل يومي، ونحن معجبين جدًا بمستوى الجودة والخدمة والود لديهم، بل ونهجهم بشكل عام.. أنا أتطلع للمزيد من العمل معهم.
مدير الموردين
 

I was really surprised and pleased that they

05 May 1999 Wednesday

لقد كنت مندهشاً وسعيدًا في نفس الوقت أنهم تمكنوا من التكيف مع التغيير المطلوب في المشروع الخاص بنا - مع الوضع في الاعتبار أن الخطأ بأكمله من البداية كان من جانب القسم الخاص بي - والذي تسبب في تغيير جذري في إطار المشروع. كما أنهم ساندونا كثيرًا فيما يتعلق ببعض التغييرات التي أردناها في الفروق الدقيقة لأعمال الترجمة الخاصة بنا، كي تتناسب بأفضل طريقة ممكنة مع جمهورنا العربي. أنا حقًا أكن الكثير من التقدير لخدمة العملاء المتميزة؛ سنواصل الاستعانة بخدمات SEMANTIK في جميع متطلبات الترجمة الخاصة بنا.
المدير الإداري

Thank you so much for the effort

12 March 1998 Thursday

شكرًا جزيلاً لكم على الجهد والمثابرة والاجتهاد الذي قدمه فريقكم لترجمة هذه المستندات إلى اللغة التركية. لقد تجاوزنا ما قد تقوم به العديد من الشركات لتنجز هذا المشروع في التوقيت المناسب، مع الأخذ في الاعتبار جميع العقبات التي واجهناها. كان ذلك بفضلكم.
المدير الإداري

 

الأخبار

The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK) announced on Wednesday that it has taken considerable steps toward the Turkish...

Blog

Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go. So what does this mean for...

Before I give you my answer to the question in today’s title, I have to say that I am a bit surprised I don’t get asked this more often. I guess...

Other blog entries...