Download Brochure
News

The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK) announced on Wednesday that it has taken considerable steps toward the Turkish...

Blog

Before I give you my answer to the question in today’s title, I have to say that I am a bit surprised I don’t get asked this more often. I guess...

A competent translator shows the following...

Other blog entries...

We want some documents translated into Chinese, but we are not sure which dialect we need. Which geo

We want some documents translated into Chinese, but we are not sure which dialect we need. Which geographic areas use which dialects?

You probably don't need to be concerned with local dialects for document translations, but you will need to know if your intended audience is in mainland China or Taiwan, because there are two different writing systems for Chinese. One of these uses simplified characters (for mainland and Singapore); the other uses traditional characters (for Hong Kong, Taiwan, and overseas Chinese communities). For a U.S. Chinese audience, the situation is changing, but for older audience it is probably best to use traditional characters.

If you require an interpreter for spoken Chinese, however, you will need to know the region your audience is from. Cantonese is used in Southern China, Hong Kong, and by many Chinese people in the U.S. Mandarin is used in Northern China (Beijing), Taiwan, and Singapore.


 

What are the differences between globalization, internationalization and localization?

Many different definitions exist for these terms. Add to that the frequent use of one term when another was more appropriate, and you have a recipe for confusion. In a software and website context:

Globalization refers to the overall process of adapting your website or software for the global market. The term is used when speaking generally about the business, technical, and linguistic activities involved in making this happen.

Internationalization is the process of generalizing a website or software so that it is ready to handle multiple languages and cultural conventions without the need for re-design. Properly implemented, this takes place at the design and development level.

Localization is the process of adapting a website or software so that it is linguistically and culturally appropriate to the country or region where it will be used.

Using these definitions: You would internationalize a website before you localized it, and refer to the entire project as the globalization of your website.