Download Brochure
News

The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK) announced on Wednesday that it has taken considerable steps toward the Turkish...

Blog

Before I give you my answer to the question in today’s title, I have to say that I am a bit surprised I don’t get asked this more often. I guess...

In the dying days of 2012 I came across a post,  maybe a post-ironic one at that, which appeared to make fun of  and put down the latest in a...

Other blog entries...

Human resources

Every translator and editor who works for SEMANTIK is qualified according to our rigorous and systematic Quality Compliance Process. The quality process begins long before the actual project begins.

The Quality Compliance Process is an extension of our Quality Management System (The ISO 9001-2008 Certified Quality Management System) and has been designed to ensure that only the most highly-qualified linguists are accepted into our Approved Supplier List. Each member of our linguistic team is selected based on the following criteria:

Two references are required prior to an applicant beginning SEMANTIK's induction and training programme. All translators and interpreters must undertake an induction training module to ensure they can use our Secure Client Portal and that their work consistently meets our high quality standards.

Each newly entered supplier receives “Pending Approval” status until a significant project record is achieved. During this probationary time, the candidates’ translations are carefully evaluated by an approved senior editor and feedback is provided to the translator.

We are always looking for talented language professionals. Each person has unique talents and skills that may be of use in different projects. We value every person who has worked with us and we owe our success to their expertise and dedication.