Haberler

HTC

Lider PDA telefon üreticisi HTC de web sitesi ve kullanım kılavuzlarının Türkçeye çevirisi için Semantik Tercüme...

Dünyanın önde gelen tahrikli deniz eğlence motorları üreticilerinden Mercury Marine de ürünlerinin teknik ve kullanıcı...

Blog

Dışişleri Bakanı Ahmet Davutoğlu'nun Fas'ta Suriye ile ilgili beyanının yanlış çevrilmesi sorunlara yol...

Algoloji çevirisi (Algoloji tercümesi), Medikal Çeviri Hizmetleri konusunda ülkemizin lider çeviri bürosu olan Semantik...

Diğer blog yazıları...

Akademik Çeviri

Akademik çeviri hizmetiSemantik Tercüme Bürosu akademik çevirilerin çeviri sektöründe çok farklı bir yere ve öneme sahip olduğunun bilincindedir. Özellikle yurt dışı akademik dergilerde yayınlanması planlanan makaleler, mutlaka akademik çeviri konusunda uzman çevirmenler tarafından çevrilmeli ve anadili İngilizce olan ve makalenin konusu olan alanda bilgi ve uzmanlık sahibi bir editörün kontrolünden geçirilmelidir.

Akademik çeviri hizmetlerinde sektörün öncüsü olan Semantik Tercüme Bürosu’nun kadrosunda ülkemizin saygın üniversitelerinden mezun ve akademik çeviri konusunda en az 10 yıl deneyim sahibi çevirmenler, anadili İngilizce olan profesyonel editörler ve son okuyucular yer almaktadır. Çevirmenlerimiz konularında yetkin, bilimsel yayın yapma deneyimine sahip, ulusal ve uluslararası konferanslarda bildiriler sunmuş, seçkin üniversitelerimizde yüksek lisans ya da doktora yapmış kişilerdir. Medikal makale çevirileri ise bu alanda deneyimli Tıp Doktoru çevirmenler tarafından yapılmaktadır.

Akademik çeviriler ancak doğru, tutarlı ve anlaşılır bir şekilde yapıldıklarında amaçlarına ulaşırlar. Makalenizin uluslararası dergilerde yayınlanabilmesi için, anlaşılır, akıcı bir dille ve gerek akademik format kurallarına gerekse dilbilgisi kurallarına uygun olarak İngilizceye çevrilmiş olması şarttır. Bir dilden başka bir dile akademik bir metnin çevirisi ancak alanında uzman bir çevirmen tarafından gerçekleştirilirse başarılı olur.

Uluslararası yayınlar için herhangi bir dilde yazmış olduğunuz metinler, ilgili alanda uzman redaktörlerimiz tarafından incelenmekte ve bu dergilerce aranan özelliklere, formata ve terminolojiye uygun hale getirilmek üzere düzeltilmekte ve düzenlenmektedir.