Haberler

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Blog

Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış, 2012 yılı genç çevirmenler yarışmasında dereceye giren öğrencilerle...

Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın katkı ve desteğiyle 2013 yılı çeviri atölyelerinin ikincisi Büyükada’da...

Diğer blog yazıları...

Eş Zamanlı Çeviri

Eş zamanlı çeviri, simultane çeviri

Eş zamanlı çeviri (simultane çeviri) özel donanımlı bir çeviri kabininde mikrofon ve kulaklık kullanarak gerçekleştirilen ve konuşmacı konuşmaya devam ederken aynı anda yapılan çeviridir. Eş zamanlı çeviri diğer çeviri türlerine göre daha zordur. Çünkü eş zamanlı çevirmen konuşmacının söylediklerini kulaklık vasıtasıyla duyup aynı anda hedef dile çevirerek mikrofon aracılığıyla dinleyicilere aktarır. Bu nedenle eş zamanlı çevirmenlik özel eğitim ve yetenek gerektiren, dünyanın en zor mesleklerinden biri olarak görülür.

Eş zamanlı çeviri, genellikle büyük ve çok dilli toplantılarda, konferanslarda, kongrelerde, seminerlerde, panellerde ve eğitimlerde tercih edilmektedir.

Semantik Tercüme Bürosu yalnızca deneyimli çevirmenlerle çalışmakla kalmayıp aynı zamanda çevirmenler ve hizmet verilen konular arasında eşgüdüm sağlar. Müşterilerimizin, konferans, seminer ve etkinlik gibi organizasyonlarında mesajlarının doğru bir şekilde iletilmesinin çok kritik bir görev olduğunun bilincindeyiz.