Haberler

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Blog

Facebook, ses tanıma ve çeviri konusunda faaliyet gösteren Mobile Technologies firmasını satın aldığını resmi olarak...

Çeviri piyasasında, çevirmenlerin genel düzeyini ve çeviri yapacakları alana ilişkin becerisini belirleme yöntemlerinden...

Diğer blog yazıları...

Hukuki Çeviri

Hukuki Çeviri

Semantik Tercüme Bürosu, Türkiye’de uluslararası davalara bakan en büyük Hukuk Bürolarına hizmet sunmaktadır:

Türkçe’de Hukuk dili Osmanlıca ve Farsça terimlerin çok sık kullanıldığı son derece özel bir alandır ve hukuki çeviriler özen ve özel uzmanlık gerektirir. Diğer dillerde de, hukukun uygarlık tarihi boyunca birlikte var olması sebebiyle,  hukuk dili günlük dilden net bir şekilde ayrılır ve özel kullanımlar gerektirir.

Hukuki çevirilerde yapılacak tek bir sözcüklük yanlışlık bile geri dönüşü olmayan maddi ve manevi zararlara yol açabilir, firmaları ya da kişileri zan altında bırakacak sıkıntılı sonuçlara da neden olabilir.

Hukuki metinler üzerinde çalışan çevirmenlerimiz, konularında yüksek öğretim görmüş,  bu alandaki terimlere ve kavramlara hakim, Türk hukuku ve uluslararası hukuk ve mevzuatlar konusunda uzman ve deneyimli kişilerdir.

Semantik Tercüme Bürosu, yürüttüğü her hukuki çeviri projesinde, kaynak belgenin ait olduğu hukuk sisteminin yapısının o kültüre uygun olarak biçimlendiğini ve bunun hukuk dilini etkilediğini dikkate alır.  

Çevirisi yapılan metinlerin redaksiyonu yine ilgili terminolojiye hakim hukuk uzmanları tarafından yapılır. Başta İngilizce, Almanca, Fransızca, İtalyanca, İspanyolca, Rusça olmak üzere bütün dünya dillerinde hukuki çeviri hizmeti vermekteyiz.

Hukuki Çeviri Uzmanlık Alanlarımız