Haberler

Dünyanın önde gelen tahrikli deniz eğlence motorları üreticilerinden Mercury Marine de ürünlerinin teknik ve kullanıcı...

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Blog

Birleşmiş Milletler’de İran liderinin konuşması eş zamanlı tercüme edilmedi bu yüzden konuşma anlaşılamadı. Birleşmiş...

Büyük bir şirketin satın alma bölümünde çalışıyorsunuz ve şimdiye çeviri hizmetleriyle ilgili hiçbir...

Diğer blog yazıları...

Yerelleştirme

Yerelleştirme hizmetlerimizYerelleştirme Semantik Tercüme Bürosu'nun en başta gelen uzmanlık alanlarından biridir. Yerelleştirme, sunulan bir ürün ya da hizmetin, hedef alınan piyasanın belirli sosyo-kültürel ve yasal gerekleriyle tutarlı olmasını sağlamak için yapılan kültürel uyarlamaların tümüdür.

Yerelleştirme ulusal ya da yöresel gelenekler, sembollerdeki farklılıklar, renk ilişkileri ve ödeme tercihleri gibi kültürel farklılıklar, güncel ve konuşma diline özgü kullanımlar konusunda çevirinin de ötesine geçerek sunulan ürünü hedef piyasanın koşullarına uygun hale getirir.


 

Yerelleştirme çevirinin tüm süreçlerine ek olarak aşağıdaki işlemleri ve uygulamaları kapsar:

Küresel yerelleştirme gereksinimleriniz için ideal çözümler sağlıyoruz. Başlangıç verilerinin - her türlü ses, video ve grafik dosyalarıyla birlikte kaynak metin dosyaları - tarafımıza verilmesiyle birlikte yazılım mühendislerimiz tüm sözlük ve içeriksel bilgileri göz önüne alarak yerelleştirme gereksinimlerini saptarlar. Aynı zamanda, ilgili tüm dosyaları - genellikle yüzlerce veya binlercesini- çeviri için en uygun formata dönüştürürler.

Yerelleştirme kendi konusunda yüksek bilgi düzeyine sahip, ilgili terminolojiye baştan sona hakim uzman bir çevirmen kadrosuyla gerçekleştirilmelidir. Hem kaynak metne sadık kalıp hem de hedef dilde çeviri kokmayan metinler oluşturabilmek için yüksek nitelikli çevirmenlerle çalışıyoruz.

Yerelleştirme projelerinde kullanmakta olduğumuz yazılımlardan bazıları şunlardır:

Trados - Tag Editor, SDLX WordFast, Transit, Helium, Red, IBM Translation Manager, HyperHub, Passolo, Translation Workspace, MemoQ, T-Stream, Idiom Workbench, Fortis, Dejavu, LocStudio.