Haberler

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Blog

Ülkemizde ne zamanki havalar ısınmaya ve bahar her tarafa yayılmaya başlar işte o zaman çeviri büroları olarak biz turizm ve turizm...

Bilimin ve sanatın evrenselleşmesinde, farklı dillere ve kültürlere ait yapıtların farklı farklı dil ve kültürler tarafından...

Diğer blog yazıları...

Çevirisi Tam 8 Yıl Süren Kitap

12 Haziran 2012 Salı

James Joyce'un, Finnegans Wake yapıtının Çince çevirisi Çin’de yok satıyor. James Joyce’un en önemli yapıtlarından biri olan ‘Finnegans Wake’in Çince çevirisi Çin’de yok satıyor. Başka dile çevrilmesi en zor kitaplardan biri olan Finnegans Wake Çin’de yayımlanınca satışa sunulan tüm kitaplar bir içinde tükendi.

BBC’de yer alan habere göre, yazar James Joyce’un “Ulysses” ile birlikte başta gelen eseri kabul edilen, “Finnegans Wake” kitabının 8 bin kopyalık ilk Çince baskısı, yaklaşık 1 ay içerisinde bitti. Çin’de ilk kez bir kitabın tanıtımına bu kadar geniş yer verildi.

Şanghay Fugan Üniversitesi’nden Dai Congrong tarafından çevrilen kitabın Çinceye çevrilmesi tam 8 yıl sürdü. Congrong, “Eğer yaptığım çeviri kitabı daha anlaşılır kılacak olsaydı orijinal metine sadık kalmazdım” şeklinde konuştu.

Finnegans Wake” adlı kitabın Çin de çok satanlar listesine girmesi üzerine yayıncı Şanghay Halk Yayınevi’nin yönetmeni Wang Weison, elde edilen başarıyı beklenmedik olarak nitelendirdi. Şanghay’daki Jiaotong Üniversitesi’nden Prof. Jiang Xiaoyuan böyle bir roman yazan kişinin ruhsal sorunları olması gerektiğini, yazar Li Jie ise “Finnegans Wake”in “Eşi benzeri görülmemiş bir kibir akımı zorlaması” olduğunu söyledi.

Çin’de yabancı dil kitapların çevrimi ağırlıkla ‘80’ler ve ‘90’larda başlamış, James Joyce’un “Ulysses”si de 1990 lı yıllarda çevrilmiş ve ülkede ilgi görmüştü.


anahtar sözcükler
James Jones,Finnegans Wake,çeviri, çince çeviri