Haberler

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Blog

Eğer Türkiye’den ABD’deki bir okula eğitim almak amacıyla gelmek istiyorsanız ilgili kurum sizden mutlaka lise ya da lisans diplomanız...

Makine çevirisi konusunda birçok ürün sunan Google, şimdi de çeviri hizmetlerini bir adım daha ileriye taşıma...

Diğer blog yazıları...

CNN'in Vahim Çeviri Hatası İsrail'i Birden Karıştırdı

28 Eylül 2011 Çarşamba

çeviri hatasıBaşbakan Erdoğan'ın, "Yüzlerce, binlerce, on binlerce Filistinli öldürüldü" açıklaması CNN tarafından "Yüzbinlerce Filistinli öldürüldü" diye çevrilince, İsrail yönetimi ve çok sayıda İsrail vatandaşının tepkisine neden oldu. CNN'in bu çeviri yanlışına İsrail'in eski Ankara Büyükelçisi Alon Liel de kurban oldu. Bu hatayı öğrenen Liel, CNN'e sert tepki gösterdi.

BM Genel Kurulu toplantıları için New York'ta bulunan başbakan Erdoğan CNN televizyonu muhabiri Fareed Zakaria ile bir mülakata katıldı.  Mülakatta İsrail'le yüklenen Erdoğan, "Filistin, İsrail halkını devamlı bombalarla taciz ediyor, bu yüzden çok İsrailli öldü." yönündeki açıklamalarına çok üzüldüğünü bildirerek şöyle ekledi: "Filistinlilerin attığı füzelerle, bombalarla bugüne dek kaç İsrailli öldürülmüş, bunu bir belgelesinler bakalım. Kaç kişi ? 10, 20, 100, 200… Kaç? Bu açıklansın, biz de bilelim. Ama yüzlerce, binlerce, on binlerce Filistinlinin öldürüldüğü çok aşikardır. Yalnızca Gazze saldırısında binlerce insan hayatını kaybetti."

CNN'in diğer ajanslara servis ettiği görüntülerde, Erdoğan arka planda "yüzlerce, binlerce, on binlerce" ifadesini kullanırken, tercümanın, "yüzbinlerce" diye tercüme ettiği açıkça görülüyor. Erdoğan'ın demecine tepki gösteren İsrail Başbakanı Netanyahu, "çatışmalarda yalnızca 200 İsrail vatandaşı can verirken buna karşı ise yüzbinlerce Filistinlinin öldüğü" iddiasını "büyük bir yalan ve skandal" olarak niteledi. Netanyahu, "Bu açıklamaların gerçeklerle uzakta yakından ilgisi yoktur." dedi.

"YÜZBİNLERCE" SÖZCÜĞÜ ÖZELLİKLE VURGULANDI

İsrail Dışişleri Bakanı Lieberman ise Recep Tayyip Erdoğan'ın CNN'e verdiği mülakatın kendileri için eşsiz bir nimet olduğunu söyledi. Lieberman, "Kamu diplomasisi için ne yapmak gerektiği sorulsa, tüm medya kurumlarını satın alıp gece gündüz Erdoğan'ı konuşturmalı derdim. Erdoğan ne zaman bir televizyon programına katılsa İsrail'e açıkça destek artıyor." Sözlerini  kullandı.

İsrail basınında konuyla ilgili çıkan haberlerde "yüzbinlerce İsrailli öldürüldü" ifadesi de özellikle vurgulanarak başlık olarak kullanıldı. İsrailliler Erdoğan'a mal edilen "yüzbinlerce Filistinli öldürüldü" sözlerini internet bloglarında eleştiri bombardımanına tuttu. Bloglarda yapılan yorumlarda şu ifadeler de yer aldı : "Filistinlilerin kendileri bile böyle gülünç iddialarda bulunmuyor. Belki de Erdoğan akıl sağlığını kaybettiği için böyle açıklamalar yapıyordur." "Uyuşturucu kullanmayı bıraksa iyi olur." "Arap-İsrail çatışmalarında 1920'den bugüne kadar bile toplamda 100 bin kişi ölmemiştir." "Bir liderden daha sorumlu davranmasını beklerdik." "Erdoğan belki de deli numarası yapıp sigortadan para almak istiyordur."

CNN'in tercüme hatasının son kurbanı, Kudüs'te röportaj veren İsrail'in eski Ankara Büyükelçisi Alon Liel oldu. Yanlış tercüme edilen "yüzbinlerce" ifadesine vurgu yaparak Erdoğan'ı çok sert şekilde eleştiren Liel, sonra görüntüleri inceleyip CNN'in hatasını bildirmesi üzerine, CNN'e sert çıktı. Söz konusu ayrıntının "çok önemli" olduğunu vurgulayan Liel, CNN'in bu hatalı tercümeyle "Erdoğan'a büyük zarar verdiğini" söyledi.