Haberler

Dünyanın önde gelen tahrikli deniz eğlence motorları üreticilerinden Mercury Marine de ürünlerinin teknik ve kullanıcı...

Semantik Tercüme Bürosu, küresel uyku ve solunum pazarının yenilikçi çözümler sağlayan tedarikçisi...

Blog

Mükemmel bir çeviri ancak, hedef dile çevrilecek metnin alanına, konusuna ve terminolojisine hakim bir çevirmen tarafından...

CHP İstanbul Milletvekili Süleyman Çelebi, Nâzım Hikmet’in “Yaşamak Güzel Şey Be Kardeşim” isimli romanının...

Diğer blog yazıları...

Google Boşnakça'da Çuvalladı.

12 Mayıs 2013 Pazar

Boşnakça’da yaygın olarak kullanılan çok sayıda Türkçe sözcüğün diğer dillere çevirisini Google gerçekleştiremiyor.
translate.google.ba İnternet adresi üzerinden Google’ın, kısa süre önce başlattığı Boşnakça’dan diğer dillere yapılan çeviri uygulaması, Bosna Hersek’te günlük hayatta sıkça kullanılmakta olan Türkçe kökenli sözcüklerin çevirisinde başarı kaydedemedi.

Bosna Hersek ve çevresindeki bazı ülke dillerinde ve edebiyat eserlerinde çok sık kullanılmalarına rağmen Türkçe sözcüklerin, Google tarafından diğer dillere çevirisinin yapılamaması Bosna Hersekliler’in gözünden kaçmadı.

Google’ın çevirisini yapamadığı Boşnakça’daki Türkçe sözcükler arasında şunlar da yer alıyor:

ahbab (ahbap), akşam, aşçinitsa (aşçı),  avliya (avlu), baklava, başka, behar (bahar), bezbeli (besbelli), bihuzuriti (huzursuz etmek), birvaktile (bir vakit), burek (börek), buyrum (buyrun), çardak, çevapi (kebap), dilber, hanuma (hanım),  hayvan, inat, insan, maksuz (mahsuz), merak, muhabet (muhabbet), musafir (misafir), nafaka, rahatluk (rahat lokum), ulema


Google uygulaması, ayrıca “sevap” sözcüğünü  İngilizce’ye “good deed-iyilik” olarak çevirirken, “dunyaluk-dünyalık” sözcüğü “this world-bu dünya”, yine Türkçe olan “çenifa-kenef” kelimesini, İnglizce’ye “privy-mahrem” olarak çeviriyor.

Türkçe’nin Balkan dilleri üzerindeki etkisi

500 yıldan fazla Balkanlar’da egemen olan Türklerin, bölgede yaşayan halkları inanç, kültür ve özellikle de dil alanında etkilediği açıkça gözlemlenebiliyor.

Slav dilleriyle hiç benzerliği bulunmamasına karşın Türkçe’nin, başta Boşnakça olmak üzere, eski Yugoslavya ülkelerinde konuşulmakta olan Makedonca, Sırpça ve Hırvatça üzerinde sahip olduğu etki hala canlılığını koruyor.

Balkanlar’dan Osmanlı’nın çekilmesinin üzerinden 100 yıldan fazla bir süre geçmesine karşın, eski Yugoslavya ülkelerinin dillerinde hala 20 bine yakın Türkçe ya da Osmanlıca kökenli sözcüğün çok yaygın olarak kullanıldığı biliniyor.
 

anahtar sözcükler
çeviri, çeviri dilleri, boşnakça, türkçe,çeviri uygulaması,,makedonca, sırpça, hırvatça osmanlıca