Haberler

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Blog

Konferans çevirmenliği için getirilen mesleki standartlar, uygulanması gereken kurallar. Konferans çevirmenleri ancak yeterli...

Kültürlerarası ilişkiler tarihi MÖ 6.-4. yüzyıllarda Doğu kültüründen Grek kültürüne; 8....

Diğer blog yazıları...

İnegöl’de Acil Servis’te Yanlış Çeviri

20 Nisan 2013 Cumartesi

İnegöl’de Acil Servis’te yanlış çeviriİnegöl'e Mısırdan mobilya ticareti yapmak amacıyla gelen ve içinde 3 Mısır vatandaşının bulunduğu taşıt, kazaya neden oldu. Kazada Mısır vatandaşı bir kişi yaralandı. İngilizce veya Türkçe bilmeyen Mısırlılar sorunlarını ifade edemeyince, ilginç görüntüler oluştu.

Alınan bilgilere göre kaza, saat 16.00 sularında Mahmudiye Mahallesi Mobilya Sanayisi 7. Sokak üzerinde oldu. İnegöl'e Mısır'dan mobilya almak için gelen ve içinde 3 kişinin bulunduğu 16 P 2212 plakalı taşıt, adı geçen sokak ta Mehmet Hasanlar yönetiminde ki 16 PY 990 plakalı taşıt ile çarpıştı. Kazada taşıtta bulunan ve Kahire’ de yaşadığı öğrenilen Talal Ali Sait yaralandı. Olay yerine giden ekipler kazazedeyi ambulansla İnegöl Devlet Hastanesi acil servisine getirdi.
 
KAZAZEDE TURİST İLE GÜÇLÜKLE ANLAŞILABİLDİ.
Kazada omuzundan yaralandığı öğrenilen Mısırlı Talal Ali Sait acil serviste müşahede altına alındı. Kısa bir süre içerisinde Mısırlı arkadaşları da hastaneye geldi. Ancak Mısırlıların Türkçe, hastane çalışanları ile polisin de Arapça bilmemesi nedeniyle kazazede ve arkadaşları ile anlaşılamadı. Mısır vatandaşları sorunlarını anlatamadıkları için tedirgin olurken, polis işlem yapmakta zorlandı.
 
YANLIŞ ÇEVİRİ  KRİZ NEDENİ
Hastane çalışanları kazazedenin Arapça yazılı kimliğindeki bilgileri okumak için oldukça emek sarfetti. Kısmen Arapça bilen bir hastane çalışanının yardımıyla anlaşılmaya çalışılan Mısırlılar'a Arapçayı tam olarak bilmeyen yanlarındaki arkadaşının yanlış çevirisi ise Mısırlıları tedirgin etti. Kazada herhangi bir suçu olmadığı halde çeviride "Siz suçlusunuz" diyen kişinin ifadesini düzeltmek için hastane çalışanları araya girdi.
 
Kazazedeyi götürmek istediklerini ve şikâyetçi olmadıklarını belirten Mısırlılar, zorlukla ikna edilerek ifadelerine başvurulmak üzere karakola götürüldüler. Bu sırada kazaya neden olan taşıt sürücüsünün Mısırlıları Türkçe teselli etmeye çalışması dikkat çekti. Sürücü, Türkçe bilmeyen Mısırlılara 'Olsun önemli olan bizlere bir şey olmaması. Sizlerin bir suçu yok’ diyerek tokalaşmak  istedi.  Mısırlılar söylenenlerden bir şey anlamasalar da uzatılan eli geri çevirmeyip tokalaşarak polis beraberinde karakola gittiler.


anahtar sözcükler :
çeviri, tercüme hatası, yanlış çeviri