Haberler

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Blog

Çeviri çok karmaşık bir süreçtir. Çeviri süreci çevirmen açısından oldukça yoğum bir...

Her durumda uzman mükemmel bir çeviri ile uzman bir çevirmene gereksinim duyacaksınız.  Bu durumda gerçek bir uzmanda...

Diğer blog yazıları...

PDF Dosyalarının Çevirisi

12 Ağustos 2008 Salı

PdfÇeviri  amacıyla almakta olduğumuz en yaygın dosya formatlarından biri, anlamı Taşınabilir Belge Biçimi olan PDF’dir. PDF belgeleri oluşturmak, basit İnternet üzerinden bilgi paylaşmak için çok kolay ve güvenli bir yöntemdir. Maalesef, söz konusu çeviri olunca iş bu kadar kolay olmaz.

PDF dosya formatının kullanıldığı alanlar çok geniştir. Bu sebeple PDF dosya formatının ne olduğunu ve ne neenle kullanıldığını gözden geçirmek için biraz zaman harcamalıyız. En kolay iafe ile,  PDF dosya bir dosyanın resmi olarak görülebilir. PDF,  MSWord ya da InDesign gibi başka programdan elde edilebileceği gibi basılı kopya belgelerin taratılması ile de oluşturabilir.
PDF dosyaları tipik olarak şu nedenlerle kullanılırlar:
•    Başka kişilere kaynak dosya için düzenleme/ değişiklik hakkı/yetkisi vermeden bilgileri paylaşmak

•    Kaynak dosyayı görüntülemek için gerekli yazılıma sahip olmayan bir kişiyle dosya paylaşımını sağlamak

•    Farklı bir işletim sistemi ya da program kullanan bir kişiyle dosya paylaşmak

•    Birden fazla bilgisayar sistemleri üzerinde aynı (düzenin, yazı tiplerinin) görüneceği bir dosya paylaşmak

•    Büyük dosyaları sıkıştırarak daha küçük dosyalar haline dönüştürmek

•    Yayınlamak üzere çizim dosyalarını basılı hale getirmek
PDF doğası gereği düzenlenebilir bir dosya formatı değildir. Eğer denediyseniz, hayal kırıklığına uğramış olmalısınız. Çevirilerin PDF dosyası üzerine doğrudan yapılması mümkün değildir. Bunun yanında, bir PDF dosyasından kelime sayısını doğru olarak elde etmek kolay değildir hatta bazen mümkün değildir. Bu da maliyet hesaplaması yapmayı çok güç hale getirir. Bu nedenle  elinize tercüme için bir PDF dosyası geçtiğinde, aşağıdaki noktalar zamanınızı korumak ve sizi düş kırıklığından kurtarmak için size yardımcı olabilir.
•    Eğer Mümkünse, bağlantılar, yazı, grafik ve diğer öğelerin de dahil olduğu, PDF dosyasının oluşturulduğu kaynak dosyalara kendi dil servis sağlayıcınızın erişimini verin. Bu onların doğru bir maliyet teklifi vermelerini sağlar. Bunun neticesinde kaynak biçimlendirmesi ve düzeniyle aynı olan, çevrilmiş bir dosya oluşumunu sağlar.

•    Tercümeden önce, kaynak dosyanın çevrilmiş metninin büyütülmesine ve küçültülmesine olanak sağladığından emin olun. Cümleler, çevrildiklerinde daha uzun ya da daha kısa hale gelebilirler. Bu nedenle, özellikle resimlerde, dosyanızda aralıkların ve boşlukların esnek olduğundan emin olun.

•    Servis sağlayıcınızın kaynak dosyayı oluştururken kullandığınız işletim sistemini bilmesini sağlayın. Bu başka öğelerin yanında yazıları da etkileyebilir.

•    Eğer PDF dosya formatınındak dosyanın oluşturulması için bir kaynak dosyanız yoksa ya da taratılmış bir PDF dosyanız varsa, bir dil servis sağlayıcısı size sadece metin tercümesi sağlayabilir. B durumda düzen ve biçimlendirme aynı olmayacak, herhangi bir resim ya da grafik içermeyecektir.
Doğru parçaları bir araya getirmek, bir projenin başarısında çok önemli bir role sahiptir.


anahtar sözcükler :
tercüme, çeviri, kelime çeviri, cümle çeviri, İngilizce çeviri, İngilizce tercüme, anında çeviri, online çeviri, İngilizce çeviri, Almanca çeviri, çeviri bürosu