Haberler

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Blog

Bildiğimiz gibi her iki dil bilen kişi çeviri yapamaz. Çevirmen olabilmek için değişik birçok özelliğe sahip olmak...

Kuzey Kore’nin resmi haber ajansının Güney Kore ile “savaş durumuna” girildiği açıklaması dünya gündemine...

Diğer blog yazıları...

Tercüme İle Casusluk İddiası

05 Mayıs 2011 Perşembe

tercüme ile casusluk, gizli belge

Askeri bir ihaleyle ilişkili olarak ''devletin güvenliğine ilişkin gizli belgeleri temin ettikleri'' öne sürülen 3 kişinin yargılanma sürecine başlandı.

Davanın Ankara 12. Ağır Ceza Mahkemesi'nde görülen ilk oturumuna sanıklar iş adamı H.Ç, S.B. ile avukatları Celal Demirtürk ve Kenan Tangülü de katıldı. ABD'de bulunduğunu annesi aracılığıyla mahkemeye bildiren sanık E.N.B. ise duruşmaya iştirak etmedi. Sanık H.Ç, dava konusu belgelerin biri askeri olmak üzere iki ihaleye ilişkin çeşitli bilgiler içerdiğini ve bunların gizlilik dereceli belgeler olmadığını söyleyerek, üzerine atılı suçlamaları kabul etmediğini belirtti. Sanık S.B. de, konu belgelerin tercümesi için E.N.B'den yardım istediklerini ve belgeleri ona ilettiklerini söyledi. E.N.B'nin, daha sonra kendisine, başka bir arkadaşından çeviri için yardım istediğini ve onun da söz konusu belgelerin gizli belge olabileceğini söylediğini aktardığını belirten S.B, bunun üzerine incelemek için belgeleri E.N.B'den talep ettiğini , bu dosyaları geri getirmediğini kaydetti.

S.B. Belgelerin bir gizliliği olmadığını bir askeri ihale dosyası olduğunu belirtti. Duruşmaya tanık olarak gelen Bülent Ç. ise davaya konu dosyaları E.N.B'nin kendisine getirdiğini belirterek, ''belgelerin Türkçe olduğunu, bunları İngilizceye çevirmesinin istendiğini'' söyledi. Çeviri işlemi sırasında bazı belgelerde ''S-300 füze sistemleri ile Türk ve Yunan hava kuvvetlerine ilişkin envanterlere ait bilgiler'' olduğunu gördüğünü, bunun üzerine daha önceden tanıdığı bir albaya danıştığını ifade eden Bülent Ç, tanıdığı bu subay aracılığıyla Kara Kuvvetleri Komutanlığı'na başvuruda bulunduğunu ve belgeleri buraya teslim ettiğini söyledi. Belgelerin üzerinde ''gizli'' ibaresinin olmadığını, ancak tercümeye başlamasının ardından şüphelendiğini ve ''bu belgelerin milli istihbarat faaliyeti sonucu elde edilmiş belgeler olduğunu sandığını' aktaran Bülent Ç, bu nedenle Kara Kuvvetleri Komutanlığı'na başvurduğunu söyledi.

Sanıkların avukatı olan Kenan Tangülü, ihale dosyalarından birinin füze sistemlerine ilişkin, diğerinin de bir başka ihaleye ilişkin bilgiler kapsadığını söyledi. Cumhuriyet Savcısı, sanık E.N.B'nin ABD'de olduğunun ve yaz aylarında Türkiye’ye döneceğinin annesi tarafından bildirilmesi nedeniyle sanığın dönüşünün beklenmesi talebinde bulundu.

Dava dosyasındaki bir takım eksikliklerin giderilmesi için Mahkeme duruşmayı erteledi. Davaya ilişkin iddianamede sanıkların TCK'nın 327/1. maddesinde düzenlenen ''devletin güvenliğine ilişkin gizli belgeleri temin etmek'' suçundan, 3 seneden 8 seneye kadar ağır hapisle cezalandırılmaları isteniyor.

anahtar sözcükler :
 gizli belge, askeri ihale, casusluk, çeviri, tercüme