Haberler

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Dünyanın önde gelen tahrikli deniz eğlence motorları üreticilerinden Mercury Marine de ürünlerinin teknik ve kullanıcı...

Blog

Çeviri işi, bazı kişiler tarafından çok hafife alınmaktadır.  Ancak çeviri, kötü sonuçlardan...

Avrupa Birliği'nin Resmî...

Diğer blog yazıları...

Turizm Sektöründe Çeviri

29 Mayıs 2012 Salı

çeviri büroları,turizm çevirisiÜlkemizde bahar ayları başladığında çeviri bürolarına turizm ve turizm ile ilgili belgelerin çevirisine yönelik gittikçe talepler başlar ve artarak devam eder. Seyahat broşürü, yolculuk programı, çeşitli dillere ait kitapçıklar, otel incelemelerini vb. çevirmek için Bir çevirmen bulmadan önce aşağıdaki soruları cevaplamanız gerekir.

Hedef Kitle: Çeviri hedefiniz kimlerdir?  Yabancı turistleri mi?, Yerel turistleri mi? Hedef kitlenizi ve hangi bilgiye gereksinim duyulduğunu bilmek ve bunları çevirmene anlatmak çok önemlidir.  

Uygunluk: Yapılması hedeflenen Grafik, Video veya işitsel unsurlar kültürel yönden uygunluk sağlıyor mu? Uygunluk sağlamaması halinde karşılaşacağı riskler nelerdir?

Çevirmene Destek: Çevirmene yardımcı olabilecek terminolojik kitaplar veya referanslarınız var mı?  

Çeviri Materyali: Çevirisini yaptırmak istediğiniz materyal nedir? web sitesi mi? Broşür mü?  


Anatar sözcükler
çeviri, çevirmen, çeviri büroları