Haberler

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Semantik Tercüme Bürosu, küresel uyku ve solunum pazarının yenilikçi çözümler sağlayan tedarikçisi...

Blog

Televizyon ve sinemalarda içinde mahkeme sahnesi olan çok sayıda Amerikan filmini Türkçe altyazılı veya Türkçe...

Ülkemizde son zamanlarda tercümanlar arasında artan dayanışma kültürünün yeni ve güçlü bir sesi olarak...

Diğer blog yazıları...

Yaşar Kemal ve Çevirmeni

12 Eylül 2012 Çarşamba

Yaşar Kemal ve çevirmeniAlman Konsolosluğu’nda en iyi çeviri ödülleri verildi. Ödül alanlardan biri de, Cornelius Bischoff’tu.

Cornelius Bischoff, 1939’da, 11 yaşında iken ailesiyle Almanya dan kaçıp, İstanbul’a gelmiş. Daha sonra İstanbul Üniversitesi’nde hukuk okuyup Almanya’ya dönüş yapmış. Çevirmenliğe başlamış ve Yaşar Kemal’in romanlarını Almancaya çevirmiş.

Yapılan törende 86 yaşında ki Yaşar Kemal ile 84 yaşında ki Cornelius’un kucaklaşmaları görülecek sahneydi. Kucaklaşma da Cornelius Bischoff gözyaşlarını tutamadı. Yaşar Kemal, “Bir yazar, başka bir dile çevrildiğinde, içindeki macerayı yeni bir dünyaya söyler. Bu, tercüme eden adamın gücüdür. Cornelius, benim içimdeki macerayı benim kadar bilen bir kardeşimdir” diye konuştu. Ayrılık zamanı geldiğinde Cornelius şöyle seslendi:

“Son romanını yolla da tercüme edeyim”.