Haberler

Dünyanın önde gelen tahrikli deniz eğlence motorları üreticilerinden Mercury Marine de ürünlerinin teknik ve kullanıcı...

Semantik Tercüme Bürosu, küresel uyku ve solunum pazarının yenilikçi çözümler sağlayan tedarikçisi...

Blog

Fener Alp, Nasrettin Hoca fıkralarından oluşan bir kitabı Kürtçe'ye çevirdi. Nasrettin Hoca fıkralarını...

Kuruluşundan itibaren çok dilliliği benimsemiş olan Avrupa Birliği’nin, 23 resmi dili bulunuyor ve bu diller hukuken tamamen eşit...

Diğer blog yazıları...

Üniversitede Mütercim-Tercümanlık Eğitimi

22 Nisan 2013 Pazartesi

Üniversitelerin İngilizce Mütercim/Tercümanlık programının amacı İngilizce yazılı bir metnin istenen bir dile yazılı olarak nasıl çevrileceği (mütercim) ile İngilizce bir konuşmanın istenen başka bir dile nasıl çevrileceği (tercümanlık) konusunda eğitim vermektir.

İnegöl’de Acil Servis’te Yanlış Çeviri

20 Nisan 2013 Cumartesi

İnegöl'e Mısırdan mobilya ticareti yapmak amacıyla gelen ve içinde 3 Mısır vatandaşının bulunduğu taşıt, kazaya neden oldu. Kazada Mısır vatandaşı bir kişi yaralandı. İngilizce veya Türkçe bilmeyen Mısırlılar çevirmen bulunamadığından sorunlarını ifade edemeyince, ilginç görüntüler oluştu.

Dünyada İlk Konuşulan Dil Hangisidir?

17 Nisan 2013 Çarşamba

Dünyada ilk konuşulan dil hangisidir? Dünyada konuşulan ilk dilin hangisi olduğunu kesin olarak söylememin olanağı yok. Günümüze kalan yazılı eserler yardımıyla en eski uygarlığın Sümerler olduğunu biliyoruz.

İstiklal Mahkemeleri Defterlerinin Çevirisi Sonunda Tamamlandı

14 Nisan 2013 Pazar

Meclis Başkan vekili Mehmet Sağlam, İstiklal Mahkemesi dosyalarının envanterinin çıkartıldığını ve kişi adları, iddianame, gerekçe ve mahkeme kararının bilgilerini içeren 26 adet karar defterinin tercümesinin bitirilmiş olduğunu açıkladı.

Hakan Günday’ın Az İsimli Romanı Fransızca’ya Çevrildi

12 Nisan 2013 Cuma

2011 yılında Doğan Kitap tarafından yayımlanan ve Fransızcaya çevrilen Hakan Günday’ın “Az” isimli romanı 4 Ocak 2013 tarihinde Fransız okuyucularla buluşacak.
Tercümesi Jean Descat tarafından yapılan “Az” romanını Galaade Yayınevi yayımlıyor. Hakan Günday’ın kitapları bugüne kadar Arapça, Bulgarca ve Azerice dillerine çevrildi; Roman 2013’te  Almanca, Arnavutça, Hırvatça, Macarca, Korece ve Romence dillerine de çevirisi yapılarak yayımlanacak.

Google Vahim Çeviri Hatasını Düzeltti

12 Nisan 2013 Cuma

Google'ın çeviri servisi 'Translate'i kullanarak 'türbanlı' kelimesini İngilizce'ye çevirenler skandal olarak nitelendirilebilecek bir hatayla karşılaşmaktaydı. İnternet kullanıcılarının yoğunlukla kullanmakta olduğu çeviri servisi Google Translate'teki bir hata Türkiye’deki  birçok kullanıcının büyük tepkisini çekti. Google'ın Türkiye masasına birçok kez şikayette bulunulmasına karşın düzeltilmeyen hatada, Türkçe kelime olarak girilen 'türbanlı' kelimesi porno manasına gelen 'porn'a karşılık geliyordu.

Egemen Bağış, Genç Çevirmenler Yarışmasında Dereceye Giren Öğrencilerle Görüştü

10 Nisan 2013 Çarşamba

Avrupa Birliği Bakanı ve Başmüzakereci Egemen Bağış, 2012 yılı genç çevirmenler yarışmasında dereceye giren öğrencilerle görüştü.
Çeviri uygulamaları hakkında bilgi almak için Avrupa Birliği kurumlarını ziyaret eden genç çevirmenlerle sohbet eden Bağış, kendisinin de bir dönem profesyonel çevirmenlik yaptığını hatırlattı.

Çeviri Hatası Yüzünden Az Daha Savaş Çıkıyordu!

31 Mart 2013 Pazar

Kuzey Kore’nin resmi haber ajansının Güney Kore ile “savaş durumuna” girildiği açıklaması dünya gündemine aniden bomba gibi düştü. Bu duyurunun bir tercüme hatasından ötürü yanlış anlaşılmış olabileceği daha sonra ortaya çıktı.
Kuzey Kore birkaç gündür ABD ve Güney Kore’ye karşı saldırı tehditlerinde bulunmakta ve füzelerini Güney Kore ’deki ABD üslerine saldırmak için hazır durumda tuttuğunu bildiriyordu.

İşaret Diliyle Hutbe Çevirisi

29 Mart 2013 Cuma

Erzurum’da bulunan Mevlana Cami'de, cuma hutbeleri işitme engeli olan öğrenciler için işaret diliyle çevriliyor.
Palandöken ilçesinde Çat Yolu Caddesi üzerinde bulunan İşitme Engelliler Meslek Lisesi talebelerinden Melik Kaçır, cuma hutbelerini işaret diliyle arkadaşlarına aktarıyor.

Üniversiteler Arasındaki Sınırlar Çeviri Programıyla Ortadan Kalkıyor

25 Mart 2013 Pazartesi

Üniversiteler arasında sınırlar Koç Üniversitesi’nin geliştiricileri arasında yer aldığı BTS hizmetiyle artık ortadan kalkacak.
Avrupa komisyonu ve Koç Üniversitesi’nin de aralarında bulunduğu dört ticari konsorsiyumun birlikte geliştirdiği Bologna Çeviri Servisi (Bologna Translation Service/BTS) programının deneme sürümü kullanıma sokuldu.