Haberler

Semantik Tercüme Bürosu, Arapça dili için artan iş hacmini karşılamak üzere yeni ofisini Kahire’de açtı.Kahire...

Dünyanın en büyük ağır iş makinesi üreticilerinden BOBCAT, kullanıcı kılavuzlarının Türkçeye çeviri ve...

Blog

Neden Türkiye’deki tercüme büroları fiyatlandırma için 1.000 karakterlik bir metin sayfasını baz alıyorlar? Oysa tüm...

30 Eylül günü 1953 yılından günümüze değin her sene tüm dünyada özel bir gün olarak kutlanıyor. Bu...

Diğer blog yazıları...

Uzman Bir Tercüman/Çevirmen Olmak İçin

16 Şubat 2013 Cumartesi

Bildiğimiz gibi her iki dil bilen kişi çeviri yapamaz. Çevirmen olabilmek için değişik birçok özelliğe sahip olmak gerekmektedir. Konusunda uzmanlık yapabilmek için çeşitli birçok  donanıma sahip olunduğunda dahi, yapılması gereken çok şey olabilir.
Çevirmen/tercüman olabilmek için eğitim alınması gereklidir ama bunun üniversite eğitimi olmasına gerekli değildir.

Kürtçe Sözlükte Yarıya Gelindi

10 Şubat 2013 Pazar

Anadilleri Kürtçe olan öğretim üyeleri ve doktora öğrencilerinden oluşan bir kurul, Kırmançi lehçesiyle hazırlanan Kürtçe sözlüğün "Türkçe-Kürtçe" kısmını bitirdi.

Semantik Tercüme Bürosu - Şirket Profili

10 Şubat 2013 Pazar

Semantik Dil Hizmetleri, küreselleşen dünyaya ayak uydurmanız için sürekli kalite ve müşteri memnuniyeti anlayışıyla size hızlı ve güvenli çeviri hizmeti sağlar.
Semantik Dil Hizmetleri ticari, teknik, sosyal, kültürel, tıbbi ve hukuki alanlardaki tüm metinlerinizi özenle çevirerek en kısa süre içinde elinize ulaştırır.

Çevirmen Kötü Bir Kitabı İyi Hale Getiremez, Fakat İyi Bir Kitabı Berbat Edebilir.

12 Ocak 2013 Cumartesi

Çeviri bize dünyayı gösteren bir pencereye, çevirmense bu pencerenin camına benzetilebilir.
Çevirmen kötü bir kitabı iyi hale getiremez, fakat iyi bir kitabı berbat edebilir.
Ben kötü çevirilerden illallah demiş bir okurum ve satın aldığım her üç yabancı kökenli kitaptan ikisinin kötü çeviri çıktığını söylesem hiç abartmış olmam.

Çeviride Müşteri Eğitimi

11 Ocak 2013 Cuma

“Ne, bunu çevirmek için 35 $ mı istiyorsunuz?” Adını vermek istemediğim bir müşterim, bana aynı işi yapabilen bilgisayar programlarının olduğundan söz ederek böyle söylenmişti. Üstelik bu tarz cümleleri ilk kez duyuyor değildim.
Başka biriyse “Arkadaşım çalışmanızdan çok memnun kaldı; fakat bu işi daha ucuza yapan birini buldum.” dedi. Birçok müşterinin çeviri süreci hakkında çok fazla bilgi sahibi olmamasına rağmen şaşırtıcı derecede fazla müşterinin kimin çeviri yapabileceği ve kaç paraya çevirmesi gerektiği konusunda kesin fikirleri olduğunu gördüm.

Film İsimlerine İlişkin Vikipedi Yazım Kuralları

01 Ocak 2013 Salı

Eğer bir sinema filmi Türkçe isim ile gösterime girmiş ise bir madde içinde bu filmden söz ederken bu ismi kullanın. Ancak film ismi madde içinde ilk geçtiğinde özgün ismini kaynak dile dahili link vererek gösterin.

Çeviri Projelerinizde Yüksek Teknolojinin Son Olanakları Artık Hizmetinizde...

12 Aralık 2012 Çarşamba

Günümüzde çeviri hizmetleri ve yerelleştirme çalışmaları eski yöntemlerle sunulan, bireysel bir birikim olmaktan artık çıkıp, geniş kapsamlı ve ayrıntılı alt süreç ve teknolojilerin projeye uygun kullanımları ile sağlanan, ayrı bir teknik uzmanlık alına durumuna geldi.

Meclis'te İlk Defa Kürtçe Tercüme Yapıldı

29 Kasım 2012 Perşembe

Türkiye Büyük Millet Meclisi Genel Kurulu, hukuk mahkemelerinde Kürtçe savunma düzenlemesini yasa haline getirmeye hazırlanırken, Meclis'teki bir komisyon salonu ilk olarak Kürtçe çeviriye ev sahipliği yaptı.

Kim İsim Veriyor Bu Filmlere?

25 Ekim 2012 Perşembe

Hep merak eder dururum. Ülkemizde gösterime giren sinema filmlerinin Türkçe isimlerini kim çeviriyor? Büyük olasılıkla filmi ithal eden firmanın çalışanlarında birileri tabi ki.

Müşteri Odaklı Çeviri Hizmeti Anlayışı...

11 Ekim 2012 Perşembe

En yüksek müşteri memnuniyetini sağlamak konusunda talebinizi anlıyor ve bunu gerçekleştirmeniz için size tüm gücümüzle destek sağlıyoruz. Semantik Dil Hizmetleri’nde bizler çeviri konusunda memnuniyetin sunduğumuz hizmet ile fark yaratacağını biliyoruz. Müşteri odaklı çalışma metodolojimiz ışığında, firmamızın kalitesini, sunduğumuz çeviri hizmetlerinin çeşitliliğini ve bu hizmetlerin seviyesini sizlerin beklentisi belirliyor.