Download Brochure

The Scientific and Technological Research Council of Turkey (TÜBİTAK) announced on Wednesday that it has taken considerable steps toward the Turkish...


The article Hidden Languages and Really Hidden Languages was originally posted on Technorati on October 23, 2010 by featured Technorati author, Ken...

When you spend money on a localization project, you expect a level of translation quality that matches your investment. Clients have every right to be upset...

Other blog entries...

Information Technologies

IT çeviri

SEMANTIK provides high-tech translations of exceptional quality in all areas of IT, telecommunications and new technology and has acquired considerable experience in making multilingual translations of leading integrated management applications.

Below are the practice areas we specialize in:
Internet, Technology and Engineering, Natural and Applied Sciences, Computer and Information Sciences, Software and Data Processing, Computer Engineering, Data Communications, Information Sciences and Systems, Software Development, Telecommunications.

Software localization is a combination of art and science – a complex, multi-leveled process of adapting a product to the linguistic, cultural, and technical requirements of a specific country or region. This localization process can go seamlessly if handled by a software localization company with experience in a variety of localization activities.

Localising a website or a piece of software is a specialised business. Not only does it require technical expertise, it also needs a thorough understanding of the target language and cultures. With our team of qualified translators, engineers and project managers we will ensure that your product or website appears as though it was written in the target country.

Services overview for software localization

Planning and strategy: internationalization (i18n), infrastructure consulting, country-by-country regulations review, product deployment strategy

Translation readiness assessment

Translation/localization of the user interface

Translation, adaptation and compilation of online help files (RTF- or HTML-based)